As in to go before I sleep?”
Looking for Alaska – John Green
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there’s some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
– Robert Frost
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune — without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I ’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
– Emily Dickinson
From Latin metaphora / from Greek metaphora.
A transfer, especially of the sense of one word to a different word,
lit. “a carrying over”, from metapherein “transfer, carry over,”
from meta– “over, across”+ pherein “to carry, bear”.
The use of a word or phrase to refer to something that it isn’t,
invoking a direct similarity between the word or phrase used and the thing described,
but in the case of English without the words like or as,
which would imply a -> simile.
“He learned to live with the truth. Not to accept it, but to live with it. It was like living with an elephant. His room was tiny, and every morning he had to squeeze around the truth just to get to the bathroom. To reach the armoire to get a pair of underpants he had to crawl under the truth, praying it wouldn’t choose that moment to sit on his face.”
The History of Love – Nicole Krauss
“Aprendió a vivir con la verdad. No a aceptarla, sino a vivir con ella. Era como vivir con un elefante. Pero su habitación era muy pequeña, y cada mañana tenía que batallar para abrirse paso hasta el cuarto de baño. Si quería sacar unos calzoncillos del armario, había de arrastrarse por debajo de la verdad, rezando para que a ella no se le ocurriera sentarse en aquel momento.”
La Historia del Amor – Nicole Krauss
from Latin simile (“comparison, likeness”, “parallel”),
originally from simile the neuter form of similis (“like, similar, resembling”).
A figure of speech in which one thing is compared to another,
in the case of English generally using like or as.
“Homesickness is just a state of mind for me.
I’m always missing someone or someplace or something,
I’m always trying to get back to some imaginary somewhere.
My life has been one long longing.”
Prozac Nation – Elizabeth Wurtzel
“I realized how little the place in which I stood
had the power to influnence what travelled through my mind.”
The Art of Travel – Alain de Botton